На Мето

кьошето

Загубеняци в превода

Leave a Comment
Ей това е.

Като оставим настрана кой анус е легален и кой - не, предполагам, че това е остатък от скромната кампания за превод на разбираеми езици, която Поднебесната предприе в навечерието на Олимпиадата през 2008 г. Тя беше надлежно обсъдена и онагледена, особено в глобалната преводаческа общност. Например в този блог.

П.П. А днес - 30 септември, е Световният ден на преводача. За който бях позабравил. И който отбелязва паметта на Йероним Блажени. Който пък превел Библията от гръцки и еврейски на латински език. И така оставил известната "Вулгата". Но който и до края на живота си така и не си признал, че гръцкият не му вървял особено много и по-скоро го бил научил на улицата, нежели от книгите на старите философи. Но пък това не му попречило да се рекламира като успешен преводач. Дали оттогава така ни е тръгнало на професията?

0 коментара:

Публикуване на коментар